[ad_1]
В недавнем вирусном почтапользователь сети, который работает переводчиком жестов фанатов на видеозвонке, поделился редким взглядом на закулисный опыт работы с несколькими айдолами.
Переводчик, оставшаяся анонимной, поделилась своими мыслями о сложной, но полезной работе по содействию этим долгожданным взаимодействиям фанатов и айдолов.
(Фото : темы)
Переводчик, которая работала почти с десятью айдолами, подробно рассказала о характере своей работы, которая заключается в том, чтобы сидеть рядом с кумиром и переводить сообщения фанатов в режиме реального времени.
«Позвольте мне поделиться своей историей о работе сегодня в Корее переводчиком фансайн-звонков по видеосвязи. Переводчик обычно сидит прямо перед айдолом и сидит за одним столом (так близко…!!). Они сосредоточены на том, чтобы выслушать каждое предложение, сказанное айдолом. фанаты, а затем точно и быстро переводят слова для кумира.
Поскольку на фансайн у каждого человека есть всего 1–2 минуты, время имеет решающее значение. Переводчик должен быть быстрым и точным, чтобы драгоценное время между фанатом и кумиром не было потрачено зря.
Я работал почти с 10 айдолами – мальчиками, девочками, группами и отдельными людьми. Поскольку я работаю с ними в непосредственной близости, и мне нужно на них смотреть в силу характера работы, мне нужно сохранять высокий профессионализм, чтобы не отвлекаться, ха-ха. Я написал заметку на фото — кто-нибудь участвовал в этом конкретном фан-сайте?»
— Фансайн-переводчик
ПРОЧИТАЙТЕ БОЛЬШЕ: ЭТИ K-pop айдолы попали в список знаменитостей, которых любят геи — K-Netz React
(Фото : темы)
«Я хочу сказать, что большинство из них очень милы вживую. После того, как они повесили трубку, они не становятся внезапно грубыми, как гласят слухи. Они даже случайно поговорили с нами о фанатах (мы можем сказать, что они разговаривали с фанаты искренне, а не без энтузиазма!!)
К персоналу тоже относятся очень хорошо! Некоторые из них активно пожали мне руку после мероприятия, сказали, что я много работал, и поблагодарили за то, что я помог им общаться со своими поклонниками.
Они даже спросили сотрудников, сколько альбомов купили фанаты, чтобы присутствовать на фан-знаке, и были благодарны за то, что фанаты купили так много, чтобы поддержать их, даже заявив, что они хотят поехать туда, где живут фанаты, и проводить там концерты, чтобы они могли встретиться в человек.
— Фансайн-переводчик
«Я был переводчиком на нескольких фан-шоу и не верю, что у айдолов плохое отношение, как утверждают некоторые. По крайней мере, у тех, с кем я работал, я чувствовал, что они действительно искренне относились к своим фанатам. «
-Переводчик фансайнов
KpopStarz является владельцем этой статьи.
Автор Кэссиди Джонс.
Источник kpopstarz





